Frauenlyrik
aus China
七点钟 |
Sieben Uhr |
| 今生就是那么地开始的 | Dieses Leben fing so an |
| 走过操场的青草地 | Ich ging über die grüne Wiese vom Sportplatz |
| 走到你的面前 | Trat vor dich hin |
| 不能说一句话 | Konnte kein Wort sagen |
| 拿起钢笔 | Nahm einen Füller heraus |
| 在你的掌心写下七个数字 | Und schrieb sieben Zahlen in deine Hand |
| 点一个头 | Nickte |
| 然后 狂奔而去 | Danach flitzte ich weg |
| 守住电话 | Ich blieb ans Telefon gefesselt |
| 就守住渡日如年的狂盼 | Und an die wilde Hoffnung, ein Tag scheine nur so lang wie ein Jahr |
| 铃声响的时候 | Als es klingelte |
| 自己的声音那么急迫 | War meine Stimme drängend |
| 是我、是我、是我 | Ich bins, ich bins, ich bins |
| ——是我是我是我 | --Ich bins ich bins ich bins |
| 七点钟,你说七点钟? | Sieben Uhr, sagtest du sieben Uhr? |
| 好、好、好 | Ja, ja, ja |
| 我一定早点到 | Ich werde bestimmt früher da sein |
| 啊明明站在你的面前 | Ah, ich stand ganz klar vor dir |
| 还是 害怕这是一场梦 | Und hatte trotzdem Angst, es sei ein Traum |
| 是真 是幻 是梦 | War es Wirklichkeit Fantasie Traum |
| 是真是幻是梦 | War es Wirklichkeit Fantasie Traum |
| 车厢里面对面坐着 | Im Abteil saßen wir uns gegenüber |
| 你的眼神 | In deinen Augen |
| 一个惊惶少女的倒影 | Sah ich das Spiegelbild eines nervösen Mädchens |
| 火车一直往前去呀—— | Der Zug fuhr immer geradeaus -- |
| 我不愿意下车 | Ich hatte nicht den Wunsch, auszusteigen |
| 不管它要带我到什么地方 | Wohin er mich auch bringen würde |
| 我的车站 | Mein Bahnhof |
| 在你身旁 | Ist bei dir |
| 就在你的身旁 | Genau bei dir |
| 是我—— | Ich bin-- |
| 在你身旁 | Bei dir |